"Книги не выложат вам сразу все, чего вам хочется. Ищите это сами всюду где можно... в старых фильмах, в старых друзьях.
Ищите это в окружающей вас природе, в самом себе. Книги - только одно из вместилищ, где мы храним то, что боимся забыть." (Рэй Брэдбери)


Показаны сообщения с ярлыком Роберт Хайнлайн. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Роберт Хайнлайн. Показать все сообщения

понедельник, 22 апреля 2013 г.

О внешних факторах, позволяющих нашему внутреннему солнцу светить, затмевая самые сильные невзгоды, и чудесной силе его лучей

Ярлыки:
Пришлось
к слову
"А если заметишь желтую или красную бумажку, то есть, билет в цирк, - тогда все кругом засияет. Тогда и тетка, и двоюродный брат не кажутся такими скучными..."

Константин Станиславский

Любой из нас однажды мог заметить: была бы, мол, причина ;) Зацепка, приступка, оттолкнувшись от которой... внезапно обнаруживаешь в себе нехилую способность жить, не заморачиваясь на "всякую ерунду".
© Иван Озаров, bay-in-the-wind.com

На самом деле, мир полон самых разных вещей всегда готовыми помочь нашему внутреннему солнцу расправив лучи засветить в полную силу.
© Иван Озаров, bay-in-the-wind.com

Немного цитат о силе его лучей:
© Иван Озаров, bay-in-the-wind.com

"...тяжелые события не оставили глубокого следа... потому что слишком велик был избыток молодых сил, энергии, жизнерадостности..."
"...слишком била жизнь ключом, чтобы чересчур сосредоточиться на опасности..." (Н.А.Булгакова-Земская, сестра М.А.Булгакова)

"Научи меня смеяться, спаси мою душу." (английская пословица)

"Я понял, почему люди смеются. Они смеются, когда им больно… потому что это единственный способ унять боль." (Р.Хайнлайн)

воскресенье, 3 февраля 2013 г.

Люди смеются, потому что это единственный способ унять боль

Ярлыки:
Отрывки
Я понял, почему люди смеются. Они смеются, когда им больно… потому что это единственный способ унять боль.

...Расскажи мне что-то, что заставляет тебя смеяться, сердечко мое… расскажи анекдот или какой-то случай… что хочешь, но только то, что заставляет тебя смеяться до слез, а не просто улыбаться. А потом посмотрим, нет ли там где-нибудь неправильности… И будешь ли ты смеяться, если неправильности нет.
Джил принялась добросовестно рыться в памяти, отыскивая анекдоты, которые всегда вызывали у нее неудержимый хохот: «…мебель, мебель выносите!»… «…д-д-д-два…» «Теперь хорошая новость: навоза у нас много». … «Огонь подберется – сам отрежешь»… «А мой дурак на рыбалку пошел»… «Родину, сынок, не выбирают».
Она бросила перебирать анекдоты, сказав себе, что ведь это просто выдумки, и стала вспоминать случаи из жизни. Всяческие «практические» сюрпризы? Все они только подтверждали мысль Майкла, даже такие невинные, как чашка с дыркой.
Что же касается розыгрышей в интерновской среде, то интернов <Интерн – студент-медик или молодой врач, живущий при больнице> по здравому размышлению следовало бы запереть в клетку. Что еще? Как у Эльзы Мей лопнула резинка? Для Эльзы Мей это не было смешно. Или…
Она мрачно сказала:
– Оказывается, вершина юмора, это когда кто-то падает в лужу. Не слишком-то приятно выглядит человечество.
– Ты неправа.
– Вот как?
– Я думал… мне говорили… что смешное – хорошо. Это не так. И это вдвойне не так по отношению к тому, над кем смеются... Хорошее заключается в самом смехе... Это мужество… и совместное деление… боли, скорби и обиды.

– В смерти нет ничего смешного.
– Почему тогда на эту тему столько анекдотов? Джил... смерть настолько страшна, что мы вынуждены смеяться над ней. Все эти религии… Они противоречат одна другой в каждом слове, но все они полны способов помочь людям осмелеть настолько, чтобы смеяться, хотя те и знают, что смертны.

Роберт Хайнлайн, "Чужой в стране чужих", (сокращенный отрывок)

воскресенье, 18 ноября 2012 г.

Языковые "карты мира"

Ярлыки:
Отрывки
- Майк думает по-марсиански, и это дает ему в руки другую "карту местности"...
- Язык сам по себе формирует базовые идеи человека...
- Доктор, вы говорите по-арабски?
- Плохо, - признался Джубал. - Нахватался верхушек, пока был военным врачом в Северной Африке. До сих пор читаю, потому что предпочитаю слова пророка в оригинале.
- Правильно... "Карта" меняется, как бы ни старался переводчик. Вы понимаете теперь, насколько трудно мне с английским? Дело не только в том, что мой родной язык имеет другие спряжения; изменена "карта"...
...Неоднозначность, многообразие оттенков и иррациональная идиоматическая сложность дают возможность говорить на английском вещи, которые не скажешь ни на одном другом языке. Все это чуть не свело меня с ума... пока я не выучился думать по-английски - и это положило новую "карту" мира поверх той, с которой я вырос...

Роберт Хайнлайн, "Чужой в стране чужих" (сокращенный отрывок)